Sprachen sind Schlüssel zu neuen Welten.
Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch sind meine Sprachen, um die Unendlichkeit zu erforschen.

Übersetzung von „Tiroler Teufelstanz“ ins Italienische
Universität Innsbruck Institut für Translationswissenschaft – Christian Kössler
Das Projekt zielte darauf ab, das Buch „Tiroler Teufelstanz“ von Christian Kössler, eine Sammlung von Sagen und Legenden aus Tirol, aus dem Deutschen ins Italienische zu übersetzen. Ziel war es, die Intensität und den Reiz der Originalgeschichten zu bewahren und gleichzeitig die kulturellen und historischen Elemente beizubehalten. Die Übersetzung wurde während einer zweisprachigen Veranstaltung an der Universität Innsbruck vorgestellt und wurde sowohl für die sprachliche Genauigkeit als auch für die Fähigkeit, die Atmosphäre und Themen der Tiroler Sagen zu vermitteln, gelobt. Das übersetzte Buch ist nun Teil des Katalogs der Innsbruck University Press und steht akademischen Studenten und Liebhabern alpiner Folklore zur Verfügung.
Translation Project Manager bei so.you Social Media Marketing
so.you – Kommunikations- und Marketingagentur für soziale Medien, Bozen
Das Hauptziel des Projekts ist die Leitung des Übersetzungsteams innerhalb der Agentur sowie die Übersetzung, Transkreation und Lokalisierung von mehrsprachigen Inhalten für das digitale Marketing. Wir widmen uns Texten für Beiträge, Bios und Informationsmaterialien in Deutsch, Italienisch, Englisch und Französisch. Ziel ist es nicht nur, die sprachliche Genauigkeit zu gewährleisten, sondern auch die Botschaften so anzupassen, dass sie bei den verschiedenen Zielgruppen
Anklang finden, wobei Konsistenz und Treue zum Ton und zu den Marketingzielen der Marke gewahrt bleiben.
EUniverciné Jury und Untertitelung des Films 'Vetro' von D. Croce
Filmische Bildung und Mehrsprachigkeit – Erasmus+ Zusammenarbeit zwischen europäischen Universitäten
Als Mitglied der internationalen Jury EUniverciné beim Festival des italienischen Films in Nantes und als Mitwirkende an der Untertitelung des Films "Vetro" von D. Croce ins Deutsche habe ich intensiv mit Kollegen verschiedener europäischer Universitäten zusammengearbeitet.
Durch Schulungssitzungen, Untertitelungsworkshops und kulturelle Diskussionen haben wir ein Set von Untertiteln entwickelt, das nicht nur den Text übersetzt, sondern auch den kulturellen Kontext und die emotionalen Nuancen des Films vermittelt. Das Projekt endete mit der Premiere des Films im Leokino in Innsbruck.
Simultandolmetscherin für die Podiumsdiskussion „Il cinema
europeo ai tempi dello streaming“
Filmische Bildung und Mehrsprachigkeit – Universität Innsbruck und EUniverciné
Als Konferenzdolmetscherin habe ich eine simultane Verdolmetschung
Italienisch-Deutsch und Deutsch-Italienisch während der Veranstaltung erbracht. Ziel des Projekts war es, die Kommunikation und den Ideenaustausch zwischen den Teilnehmern der Podiumsdiskussion zum Thema „Das europäische Kino im Zeitalter
des Streamings“ zu erleichtern. Die Sitzung wurde von namhaften
Persönlichkeiten aus dem Bereich der Kinematographie und der
Multimedia-Produktion besucht, die die Herausforderungen und Chancen des Streamings für das europäische Kino diskutierten.
Übersetzung der Aufenthaltsangebote für das Hotel Alla Rocca
Tourismus und Gastgewerbe – Hotel Alla Rocca Varena, Val di Fiemme
Das Hauptziel des Projekts war die Übersetzung der Aufenthaltsangebote des Hotel Alla Rocca ins Deutsche und Englische. Dies wurde durchgeführt, um die Reichweite des Hotelmarketings zu erweitern und die Buchungen durch mehrsprachige Promotionen auf der Website des Hotels zu steigern.
Übersetzung von Werbematerialien für das Tourismusbüro APT – Azienda per il Turismo Fiemme e Cembra
Tourismus – Azienda per il Turismo Fiemme e Cembra
Ziel des Projekts ist die Übersetzung verschiedener Werbematerialien, darunter Vademecums und Veranstaltungsbroschüren, aus dem Italienischen ins Deutsche und Englische.
Ziel ist es, diese Informationen für internationale Besucher zugänglich zu machen und die Attraktionen und Veranstaltungen des Val di Fiemme und Val di Cembra effektiv und ansprechend zu bewerben.
