Portfolio

Le lingue sono chiavi che aprono nuovi mondi.

Inglese, tedesco, francese e spagnolo sono le mie per esplorare l'infinito.

Translation of “Tiroler Teufelstanz” into Italian


University of Innsbruck Institute of Translation Studies – Christian Kössler


The project aimed to translate the book "Tiroler Teufelstanz" by Christian Kössler from German into Italian, a work that encompasses sagas and legends of the alpine Tyrolean regions. The goal was to preserve the intensity and charm of the original stories while maintaining fidelity to the cultural and historical elements. The translation was presented during a bilingual event at the University of Innsbruck, receiving praise for both linguistic accuracy and the ability to convey the atmosphere and themes of the Tyrolean sagas.

The translated book is now part of the Innsbruck University Press catalog,

available to academic students and enthusiasts of alpine folklore.


Translation Project Manager presso so.you social media marketing


so.you – Social Media Communication and Marketing Agency, Bolzano


The main purpose of the project is to manage the translation team within the agency, as well as translate, transcreate, and localize multilingual content for digital marketing. We dedicate ourselves to texts for posts, bios, and informational materials in German, Italian, English, and French. The goal is not only to ensure linguistic accuracy but also to adapt messages to resonate with different target audiences, maintaining consistency and fidelity to the tone and marketing objectives of the brand.


EUniverciné Jury and Subtitling of the film ‘Vetro’ by D. Croce


Film Education and Multilingualism – Erasmus+ Collaboration between European Universities


Participating as a member of the international EUniverciné jury during the Italian Film Festival in Nantes and collaborating on the German subtitling of the film "Vetro" by D. Croce, I worked intensively with colleagues from various European universities. Through training sessions, subtitling workshops, and cultural discussions, we developed a set of subtitles that not only translated the text but also conveyed the cultural context and emotional nuances of the film. The project concluded with the film's premiere at the Leokino cinema in Innsbruck.



Simultaneous Interpreter for the Round Table “Il cinema europeo ai tempi dello streaming”


Film Education and Multilingualism – University of Innsbruck and EUniverciné


As a conference interpreter, I provided simultaneous interpreting services Italian-German and German-Italian for the duration of the event. The project's objective was to facilitate communication and the exchange of ideas among participants in the round table on the theme "European Cinema in the Age of Streaming." The session featured eminent figures in the field of cinematography and multimedia production discussing the challenges and opportunities presented by streaming for European cinema.



Translation of Stay Offers for Hotel Alla Rocca

Tourism and Hospitality – Hotel Alla Rocca Varena, Val di Fiemme

The main objective of the project was the translation of the stay offers of Hotel Alla Rocca into German and English. This was done to expand the hotel's marketing reach and increase bookings through multilingual promotion on the hotel's website.




Translation of Promotional Materials for APT – Azienda per

il Turismo Fiemme e Cembra


Tourism – Azienda per il Turismo Fiemme e Cembra


The aim of the project was to translate various promotional materials, including vademecums and event brochures, from Italian into German and English. The goal is to make this information accessible to international visitors and to effectively and attractively promote the attractions and events of Val di Fiemme and Val di Cembra.



Gaia Panozzo

martina@loffredotranslations.it